为何北京的英文叫Peking,澳门叫Ma
偏方制白癜风 https://m-mip.39.net/czk/mipso_4566445.html大家都知道,我国地名的英文翻译是由汉语拼音组成,但有些地方却比较特殊。比如我国最高学府北京大学叫PekingUniversity,大家常喝的青岛啤酒叫TsingtaoBeer,中华烟叫ChungHwaCigarettes,广州小蛮腰叫CantonTower。为什么不用汉语拼音呢?答案不难猜到。我国的汉语拼音是年2月11日,由全国人大批准使用的。在此之前,外国人称呼我国的人名、地名都是按照本国的语言来发音。由于国际贸易往来的增多和外交的需要,急须将中国的人名、地名统一翻译。ThomasFrancisWade一位叫威妥玛的英国人提出了解决方案,他发明了第一套中英文拼写对照——威妥玛拼音,简称威氏拼音或韦氏拼音。威妥玛在满清时期的中国生活了43年,是个中国通。年在中国任英国驻华公使,年回国后到剑桥大学教授汉语。韦氏拼音为西方认识中文打开了第一扇窗户,也在汉语拼音发明之前被全中国沿用。韦氏拼音和汉语拼音拼读特点的主要区别详细总结起来比较复杂,简要说就是用符号′来标注送气音,例如怕、他、卡就是送气音,否则就是不送气音,例如大、嘎。这也是拉丁语系的拼写习惯,也略去了外国人比较难发的B、D、G三个声母。韦氏拼音和汉语拼音对照表韦氏拼音对中国文化的传播也起到了一定的作用,例如太极Tai-chi、功夫Kongfu、宫保鸡丁KungBaoChicken,都是源自韦氏拼音,已录入字典影响了几代人。年,在上海举办的帝国邮电联席会议上确定了一套混合系统的拼音方案——邮政拼音,也是由韦氏拼音衍生而来。邮政拼音沿用了韦氏拼音送气音和不送气音的方法,还采用了北京官话和粤语的发音来标注当地地名。例如广东省的地名是按照粤语的发音来音译。佛山叫Fatshan,肇庆叫Shiuhing,香港叫Hongkong。澳门有座妈祖庙,所以叫Macao。厦门叫Amoy,则是来自闽南语的音译。而首都北京在明朝就被称为Peking,所以一直沿用至今。这样的标注极大方便了拉丁语系的外国人,即使不了解这个城市,看字母拼写也知道如何发音,交流起来更便捷。但韦氏拼音的缺点也很突出,中文里同音不同字的情况很常见,用韦氏拼音标注就力不从心了,严重的重叠根本无法用读音反推中文含义。如果再遇上连南方人都读不太准的“鸡七西、支吃师、资此斯”,外国人估计会崩溃。最后回到标题的ChiangKai-Shek,从读音上,估计大家都不会和黄埔军校校长蒋介石联系起来。因为Chiang是韦氏拼音,而Kai-Shek是粤语发音,这么一混用大家更迷惑了。汉语拼音的发明,极大方便了民众的读写,唯一的瑕疵是对外国人不太友好,ji、qi、xi、zi、ci、si等读音成了学习汉语的一条拦路虎。但随着中国国际影响力的提升,越来越多的外国人认识到了解中国文化的重要性,咬牙也要坚持学下去。17世纪的欧洲人们都以说法语为荣,第一次工业革命之后英国崛起,英语成为世界主流,二战之后美国成为世界头号强国,美音英语开始在全球流行。现在,全世界可以来试试汉语。
上一篇文章: 阿姆斯特丹大学欧洲的哈佛,世界传媒专 下一篇文章: 第一部汉英英汉词典对中华文化的解读
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/5920.html